Vistas de página en total

lunes, 22 de febrero de 2016

Temas Basados en Antiguas Melodías o Canciones Populares. Parte II







Elvis no solo basó su música en la tradición negra. Al contrario de lo que muchos piensan, además de hundir sus raíces en el Country estadounidense o las baladas de diferentes orígenes, durante toda su carrera se puede seguir la pista de numerosas tonadas basadas en antiguas melodías europeas, de canciones populares de antiquísimo origen o exóticos temas provenientes de diferentes partes del globo.

Ésta compilación, que tendrá varias partes, trata de desempolvar esas viejas canciones y compararlas a las versiones que de ellas hizo el Rey. Y así podremos ver la tremenda riqueza musical que Elvis nos legó, pues muy pocos artistas pueden decir que muchas de sus canciones se basan en melodías de una calidad musical indiscutible.


WIEGENLIED: GUTEN ABEND, GUTE NACHT/ FIVE SLEEPY HEADS


Five Sleepy Heads fue grabada por Elvis un 20 de Junio de 1967, y escrita por el prolífico dúo Tepper y Bennett.
Se basa en la pieza clásica “Wiegenlied: Guten Abend, gute Nacht” (Canción de Cuna: Buenas Noches, Buenas Noches), del compositor Alemán Johannes Brahms. Fue publicada en 1868 y se tornó ampliamente conocida como la “Canción de Cuna de Brahms”. Parte de su letra es proveniente de una colección de poemas del folklore alemán llamada “Des Knaben Wunderhorn” (El cuerno mágico del muchacho) y también de los versos escritos por el filólogo Georg Scherer, en 1849.
La inspiración para componer esta canción o lied, que quizás han escuchado y escucharán alguna vez todos los bebés del mundo, la obtuvo Brahms al nacer el segundo hijo de su amiga personal Bertha Faber, de quien había estado enamorado durante su juventud. En la “Canción de Cuna” escribió una “contra melodía” oculta de una canción que ella solía cantar para él.
La primera vez que “Wiegenlied” fue interpretada en público fue el 22 de diciembre de 1869, en la capital de Austria, Viena, por la cantante Louise Dustmann y la pianista Clara Schumann.
Pese a que se trata de una canción conocida internacionalmente, no existe hoy en día una letra oficial en español para esta composición de Johannes Brahms, sin embargo, es popular su letra en inglés y es una canción de cuna típica judía incorporada en la bendición del “Bedtime Shema”. Irónicamente, el tema fue compuesto en medio de la religiosidad cristiana.

Su traducción exacta del alemán es la siguiente:

Buenas noches, buenas noches,
Con rosas cubierto,
Con clavos adornado,
duerme bajo las sábanas.
Mañana por la mañana, si Dios quiere así,
despertarás una vez más.
Buenas noches, buenas noches.
Por ángeles guardado,
quienes te mostrarán en tus sueños
el árbol del Niño Jesús.
Duerme ahora feliz y dulcemente,
mira el paraíso en tus sueños.

Una nana o canción de cuna es una canción de ritmo suave y relajante para arrullar a un bebé y ayudarle a dormir. Todas las culturas del mundo tienen sus propias formas de nana, adaptadas a las estructuras rítmicas y melódicas propias de la música folclórica de la zona. Como vemos, la música culta ha recogido igualmente el concepto y lo ha incluido en sus obras.
La versión de Elvis es algo más rápida que la original de Brahms, además de que la letra poco tiene que ver una con la otra (no así la temática) y se aprovecha de la casi susurrada voz del Rey para crear una atmósfera de relax muy apropiada para el tema en cuestión.









LORENA/FORGET ME NEVER


Elvis grabó la extraordinariamente bella Forget Me Never el 7 de noviembre de 1960 durante las sesiones de grabación de Wild In The Country, auque no fue hasta 4 años más tarde que saldría a la luz en el álbum "Elvis For Everyone". Fue escrita por Fred Wise y Ben Weisman.
Se inspira en el tema Lorena (o Sweet Lorena), una canción anterior a la guerra de independencia. La letra fue escrita en 1856 por el Reverendo Henry D. L. Webster, después de un compromiso de amor roto. Escribió un largo poema sobre su prometida (Ella Blocksom), pero cambió su nombre por el de "Lorena", una adaptación de "Lenore" del poema de Edgar Allan Poe "The Raven". Joseph Philbrick Webster escribió la música y la canción fue publicada por primera vez en Chicago en 1857.
Se convirtió en el himno favorito de los soldados de ambos bandos durante la guerra civil americana, pues pensaban en volver a casa con sus esposas y novias cuando escuchaban la canción. Un oficial confederado incluso atribuyó la derrota del Sur a la canción. Razonó que al escuchar esa balada tan triste, creció en los soldados una nostalgia que les hizo perder la eficacia como fuerza de combate.
Los miembros de la Western Writers of America la eligieron como una de las 100 mejores canciones del oeste de norteamérica de todos los tiempos.
El tema a Elvis le sienta como anillo al dedo, pues su voz dulce y susurrada resulta perfecta para un tema que conserva, en su letra, la misma sensación de hondura y tristeza por la pérdida de una amada que la original. La música, en cambio, es más pausada en la versión del Rey, convirtiéndose en una tierna balada.









KE KALI NEI AU/HAWAIIAN WEDDING SONG


Hawaiian Wedding Song fue grabada por Elvis el 22 de marzo de 1961 para la película Blue Hawaii y escrita por Al Hoffman y Dick Manning en 1958.
Ese tema original se llama "Ke Kali Nei Au", que significa "esperan por ti ", una canción de amor Hawaiiana escrita en 1926 por Charles E. King para su opereta "Prince of Hawaii", escrita como un dúo para barítono y soprano.
El primer registro del tema se da en 1928 con Helen Desha Beamer y Sam Kapu, acompañados por la orquesta de Don Barriento. En 1951 Bing Crosby graba una versión del tema en inglés, aunque con diferente letra de la versión posterior de Al Hoffman y Dick Manning que cantó Elvis.
Es curioso pero la versión de más éxito en EEUU, donde llegó a ocupar el puesto nº 11 del Billboard Hot 100, es la de Andy Williams.
La tonada pone el broche final a la película Blue Hawaii de Elvis, cuando el personaje interpretado por el Rey, Chad Gates, se casa por el rito Hawaiiano con Maile Duval (Joan Blackman ). En la canción se escuchan varias palabras cantadas por Elvis en Hawaiano.









AUPRÈS DE MA BLONDE/I LOVE ONLY ONE GIRL


I Love Only One Girl fue escrita por Sid Tepper y Roy C. Bennett y grabada por Elvis el 29 de junio de 1966 para la banda sonora de la película Double Trouble.
Está basada en la canción (según la tradición local) de André Joubert de Collet titulada "Auprès de Ma Blonde" (en francés "Cerca de mi novia") o "Le Prisonnier de Hollande" ("El prisionero de Holanda") , un tema muy popular que data de 1704.
Cuenta la leyenda que en la guerra franco-holandesa (1672-1678), que tuvo lugar durante el reinado de Luis XIV, André Joubert fue capturado por los holandeses en una incursión en la isla de Noirmoutier. Los holandeses lo mantuvieron dos años en cautiverio con otros detenidos en la redada. Pudo ser libre gracias al pago de un rescate por el Rey Luis XIV. Para agradecérselo, André Joubert le ofreció una canción que había compuesto en cautiverio en memoria de su esposa.
Rápidamente fue adoptada por las tropas francesas y por todos los presos galos que se encontraban prisioneros en los Países Bajos.
El rápido ritmo del tema y la melodía animada se adaptaron bien a las marchas militares, y todavía es comúnmente utilizada en desfiles. Por las mismas razones, ganó gran popularidad como canción de taberna y canción de cuna. Es curioso, sin embargo, que haya llegado hasta nuestros días como nana, ya que la letra original (la francesa) es ciertamente subida de tono. Es, posiblemente, una de las canciones populares más famosas en lengua francesa.
La cantante franco-canadiense Eva Gauthier fue la primera en grabar
(en francés) el tema en marzo de 1918, lo que provocó un gran escándalo en su tiempo.
La letra de la versión en inglés que cantó Elvis conserva ciertos aspectos de semblanza con la original, en cuanto a señalar varios lugares de la geografía francesa. Conserva también el tono jocoso y el ritmo alegre del original.









O SOLE MIO/IT'S NOW OR NEVER


Elvis grabó It's Now Or Never el 3 de Abril de 1960, siendo escrita por Aaron Schroeder y Wally Gold.
Aunque fue Charles W. Harrison en 1915 quien grabó la primera versión en inglés, Elvis quedó prendado del tema There's No Tomorrow, escrito por Al Hoffman, Leo Corday y Leon Carr en 1949. A su vez, ésta se basa en la archiconocida O Sole Mio, una canción napolitana de 1898; la letra es de Giovanni Capurro y la melodía de Eduardo di Capua. La versión original está escrita en napolitano y ha sido llevada a diferentes idiomas alrededor del mundo e interpretada por un gran número artistas líricos, principalmente tenores, entre los que se destacan los históricos Enrico Caruso, Giuseppe di Stefano o Mario Lanza, entre otros.
La letra original nos cuenta lo siguiente:
¡Qué bella cosa es un día de sol!
Un aire sereno después de la tempestad,
por el aire fresco parece ya una fiesta.
¡Qué bella cosa es un día soleado!
Pero otro sol
más bello aún,
Mi sol, está en tu rostro!
El sol, mi sol...
está en tu rostro,
está en tu rostro.
Brillan los cristales de la ventana tuya,
una lavandera canta y presume,
mientras tuerce, estira y canta.
brillan los cristales de tu ventana.
Pero otro sol,
más bello aún,
mi sol, está en tu rostro.
Mi sol, mi sol,
está en tu rostro,
está en tu rostro.
Cuando anochece y el sol se pone,
me viene casi una melancolía.
bajo tu ventana me quedaría,
cuando anochece y el sol se pone.
Pero otro sol
que es aún más bello,
Mi Sol, ¡está en tu rostro!
El Sol, mi sol...
está en tu rostro,
está en tu rostro...
Sabida es la predilección de Elvis por la música lírica en general y popular italiana en particular, que le llegaba de manos de soberbios tenores como Mario Lanza, el cual basa buena parte de su repertorio en hermosos temas napolitanos.
El Rey nos dejó una excelente versión, en la que nos mostraba los progresos de su voz tras su paso por el servicio militar, donde con la ayuda de Charlie Hodge, estuvo realizando ejercicios de control de la respiración que hicieron de su voz un instrumento cuasi perfecto, como se pudo comprobar en el período 1960-64 (y que más tarde en su carrera le permitió afrontar complejos temas vocales como Hurt).
En sus interpretaciones en vivo del tema, Sherrill Nielsen solía hacer una bella Intro con la versión original del tema que Elvis continuaba con It's Now Or Never.
La canción se convirtió en un éxito sin precedentes. Se alzó al nº 1 en EEUU y UK, además de en varios países más. Por si fuera poco, es el Single más vendido de Elvis en todo el mundo, con alrededor de 25 millones de unidades despachadas.
Una prueba del carácter universal y ecléctico del estilo musical del Rey.







No hay comentarios:

Publicar un comentario